Propinsi diterjemahkan Province yang terdiri dari Kabupaten (Regency) dan Kota (City). Sepertinya ini umum2 saja dalam struktur daerah di negara2 lain.
Coba kalo Kecamatan dan kelurahan/desa. Kecamatan diterjemahkan sub-district. Loh, districtnya mana? Ya, kabupaten ato kota.. Sedangkan Kelurahan yang dipimpin lurah diterjemahkan Village. Desa? Village juga. Bedanya, lurah tidak dipilih oleh warga kelurahan, tapi ditunjuk oleh pemerintah kota. Sedangkan Kepala desa dipilih oleh warga desa.
Province (Headed by Governor)
Regency (Headed by Regent)/City (headed by Major)
Subdistrict (Headed by Camat) ... I've told you, there's no such thing on UK. Keep it that way.
Village (Headed by Lurah/Head of Desa)
Di Inggris (dimana bahasa ini berasal), tata wilayah dan pemerintahannya lebih rumit daripada Indonesia. Susah ditemukan padanan kata kabupaten, kecamatan, dan Kelurahan. Karena struktur politiknya yang berbeda. Lengkapnya liat disini, http://en.wikipedia.org/wiki/Subdivisions_of_England
Di Amerika, tata wilayahnya juga berbeda, http://en.wikipedia.org/wiki/Political_divisions_of_the_United_States
Teman saya sendiri lebih suka mencantumkan alamat kabupaten (nama kabupaten), kecamatan (nama kecamatan), dan kelurahan (nama kelurahan), dalam setiap berkorespondensi dengan rekannya di luar negeri. Demi kemudahan, katanya. Ntar kalo bulenya balesin surat lagi ke sini, biar ga salah alamat. Nah… kan? Pak posnya bisa2 juga bingung… :d
Sumber dari, http://en.wikipedia.org/wiki/Administrative_divisions_of_Indonesia
agree..
Regency & Regent banyak orang bule ga akan ngerti, gampang salah tangkap
Kabupaten-Bupati: County-County Mayor
Kecamatan-Camat : District-District Manager
Kelurahan-Lurah: Lower District (District 2) -District Supervisor
Lha kalo gini byk yg gampang nangkep....
Major is a rank in military... Mayor or city mayor is walikota..
berarti dosen saya yang sok tau, saya menuliskan kabupaten dan kecamatan dalam abstrak inggris saya namun disalahkan oleh dosen...
berarti memang benar kalau salah satu modal menjadi seorang pendidik adalah "sok tau"....
Tuh bener yang bilang "Major is a rank in military... Mayor or city mayor is walikota..". Cepetin ganti yah, masa di blog ngenglish masih salah bedain antara mayor dan major. Tambahan, major itu juga berfungsi sebagai adjective, yang artinya "besar", e.g: a MAJOR problem.
Satu lagi, frasa "on UK" itu gak tepat tuh, harusnya preposition yang dipakai di situ "in", bukan "on", karena menunjukkan nama tempat, bukan hari/jalan, etc. Harusnya "in the UK". OK, babe?
Thanks lots. Allah bless you..
Iya benar, ini lebih mudah di mengerti, karena dari bahasa indo ke inggris bukan dari Bhs inggris ke bahasa inggris