Content feed Comments Feed

Apa terjemahan Kabupaten, Kecamatan, dan Kelurahan

Posted by admin-ngenglishyuk Selasa, 29 Desember 2009



Propinsi diterjemahkan Province yang terdiri dari Kabupaten (Regency) dan Kota (City). Sepertinya ini umum2 saja dalam struktur daerah di negara2 lain.

Coba kalo Kecamatan dan kelurahan/desa. Kecamatan diterjemahkan sub-district. Loh, districtnya mana? Ya, kabupaten ato kota.. Sedangkan Kelurahan yang dipimpin lurah diterjemahkan Village. Desa? Village juga. Bedanya, lurah tidak dipilih oleh warga kelurahan, tapi ditunjuk oleh pemerintah kota. Sedangkan Kepala desa dipilih oleh warga desa.

Province (Headed by Governor)
Regency (Headed by Regent)/City (headed by Major)
Subdistrict (Headed by Camat) ... I've told you, there's no such thing on UK. Keep it that way.
Village (Headed by Lurah/Head of Desa)

Di Inggris (dimana bahasa ini berasal), tata wilayah dan pemerintahannya lebih rumit daripada Indonesia. Susah ditemukan padanan kata kabupaten, kecamatan, dan Kelurahan. Karena struktur politiknya yang berbeda. Lengkapnya liat disini, http://en.wikipedia.org/wiki/Subdivisions_of_England

Di Amerika, tata wilayahnya juga berbeda, http://en.wikipedia.org/wiki/Political_divisions_of_the_United_States

Teman saya sendiri lebih suka mencantumkan alamat kabupaten (nama kabupaten), kecamatan (nama kecamatan), dan kelurahan (nama kelurahan), dalam setiap berkorespondensi dengan rekannya di luar negeri. Demi kemudahan, katanya. Ntar kalo bulenya balesin surat lagi ke sini, biar ga salah alamat. Nah… kan? Pak posnya bisa2 juga bingung… :d

Sumber dari, http://en.wikipedia.org/wiki/Administrative_divisions_of_Indonesia

Related Posts by Categories



Widget by Scrapur

8 Responses to Apa terjemahan Kabupaten, Kecamatan, dan Kelurahan

  1. Anonim Says:
  2. agree..

     
  3. Anonim Says:
  4. Regency & Regent banyak orang bule ga akan ngerti, gampang salah tangkap
    Kabupaten-Bupati: County-County Mayor
    Kecamatan-Camat : District-District Manager
    Kelurahan-Lurah: Lower District (District 2) -District Supervisor

    Lha kalo gini byk yg gampang nangkep....

     
  5. Anonim Says:
  6. Major is a rank in military... Mayor or city mayor is walikota..

     
  7. urfan Says:
  8. berarti dosen saya yang sok tau, saya menuliskan kabupaten dan kecamatan dalam abstrak inggris saya namun disalahkan oleh dosen...
    berarti memang benar kalau salah satu modal menjadi seorang pendidik adalah "sok tau"....

     
  9. Anonim Says:
  10. Tuh bener yang bilang "Major is a rank in military... Mayor or city mayor is walikota..". Cepetin ganti yah, masa di blog ngenglish masih salah bedain antara mayor dan major. Tambahan, major itu juga berfungsi sebagai adjective, yang artinya "besar", e.g: a MAJOR problem.

     
  11. Anonim Says:
  12. Satu lagi, frasa "on UK" itu gak tepat tuh, harusnya preposition yang dipakai di situ "in", bukan "on", karena menunjukkan nama tempat, bukan hari/jalan, etc. Harusnya "in the UK". OK, babe?

     
  13. Anonim Says:
  14. Thanks lots. Allah bless you..

     
  15. Unknown Says:
  16. Iya benar, ini lebih mudah di mengerti, karena dari bahasa indo ke inggris bukan dari Bhs inggris ke bahasa inggris

     

Posting Komentar

Bantuan Pencarian..

Twitter Updates

Twitter Updates

    follow me on Twitter

    Entri Populer

    Sumbang Dong...

    Banner

    Word of the Day

    Word of the Day

    Pengikut

    Find us on Facebook

    Recent Posts

    Recent Comments

    IT'S STILL UNDER CONSTRUCTION.

    BELIEVE ME.

    IT'S STILL UNDER CONSTRUCTION.

    You may see this site change regularly. I tested my coding skill to give you nice looking blog. And also, push my satisfaction to the limit.

    The articles?
    If you like, thank you.
    If you love it, I love you

    If you don't, please submit your comments.
    Appreciate your constructive ideas.

    ^_^

    You can contact me at ngenglishyuk[at]gmail[dot]com